José María Arguedas: quechua poet of transformation

Keywords: Arguedas, Pachakutiy, Katatay, Andean deities

Abstract

The purpose of this article is to demonstrate that in Katatay , José María Arguedas represents social pachakutiy through a call to change the world and that this convergence to transform not only occurs in the human order, but also involves the entire Andean cosmovision, where men and gods coincide to move from fear to decision, and on that route to build and celebrate joy by turning the world around. For the analysis, we will use the cultural category of pachakutiy, which has a cosmological-social orientation, since it raises the idea of the return of the world or the world in reverse; that is, a radical change. This idea extends to the representation of social movements that arise in the people with the intention of changing the deplorable conditions of life, ranging from joining together to face nations to obtain their sovereignty, or face dominant social strata that oppress them. In this sense, we use an interdisciplinary methodology that brings together categories of literature, linguistics, anthropology and history in order to explore more fully the expressive richness of the Quechua poem. With this we will demonstrate how trembling (katatay) is not only a convulsion of man or of a collective, but this trembling reaches the heavens, to the whole world, which participates by interacting forces  to transform, so that he himself returns to the established ways of life.

Downloads

Download data is not yet available.

Métricas alternativas

References

Arguedas, J. M. (1984). Katatay. Lima: Horizonte.

Arguedas, J. M. (2007). Dioses y hombres de Huarochirí. Narraciones quechuas recogidas por Francisco de Ávila (traducción de José María Arguedas). Lima: Universidad Antonio Ruiz de Montoya.

Arnold, D. y De Dios Yapita, J. (1992). Sallqa. Dirigirse a las bestias silvestres en los andes meridionales. En D.

Arnold, D. Jiménez y J. de Dios Yapita (eds.), Hacia un orden andino de las cosas (pp. 175-212). La Paz: HISBOL, ILCA.

Avendaño, Á. (1988). La rebelión de los mallkis: medicina popular quechua. Lima: Antawara.

Ayala Leonardi, F. de M. (2002). Aportes para un diccionario mitológico andino. Huancayo: Universidad Nacional del Centro del Perú.

Cerrón-Palomino, R. (1994). Quechua sureño. Diccionario unificado. Lima: Biblioteca Nacional del Perú.

Cerrón- Palomino, R. (Ed.). (2014). Arte y vocabulario en la lengua general del Perú/Anónimo [1586]. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, Instituto Riva-Agüero.

Escobar, A. (1972). Presentación. En José María Arguedas, Katatay y otros poemas. Huc Jayllicunapas (pp. 9-11). Lima: Instituto Nacional de Cultura.

Espino, G. (2012). La poesía de José MaríaArguedas. CELEHIS. Revista del Centro de Letras Hispanoamericanas, 21, 23, 21-38. https://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/celehis/article/download/106/194

González Holguín, D. (1989 [1952]). Vocabulario de la lengua general de todo el Perú llamada Lengua Qquechua o del inca. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos.

Gutmann, M. (1993). Visión andina del mundo y conceptos religiosos en cuentos orales quechuas del Perú. En H. Urbano (Comp.), Mito y simbolismo en los andes. La figura y la palabra (pp. 239-258). Cusco: Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de Las Casas.

Huamán, M. Á. (1988). Poesía y utopía andina. Lima: Centro de Estudios y Promoción de Desarrollo-Desco.

Larrú Salazar, M. (2003). La utopía posible en la poesía de Arguedas. Lhymen, 2, 63-71.

Lienhard, M. (1998). Pachacutiy taki: canto y poesía en la transformación del mundo. Oralidad. Lengua, identidad y memoria de América, 9, 30-41. http://www.lacult.unesco.org/docc/oralidad_09_30-41-pachakutiy-taki.pdf

Lienhard, M. (2008). Disidentes, rebeldes, insurgentes. Resistencia indígena y negra en América Latina. Ensayo de historia testimonial. Madrid: Iberoamericana, Vervuert. https://doi.org/10.31819/9783865278203

Limón Olivera, S. (1990). Las cuevas y el mito de origen: los casos inca y mexica. Ciudad de México: Dirección General de Publicaciones.

Lira, J. A. y Mejía Huamán, M. (2008). Diccionario quechua-castellano. Castellano-quechua. Lima: Universidad Ricardo Palma.

López-Baralt, M. (2011). El Inca Garcilaso, traductor de culturas. Madrid: Iberoamerica, Vervuert. https://doi.org/10.31819/9783954871520

Mamani Macedo, M. (2011). José María Arguedas. Urpi, fieru, quri, sonqoyky [Tu corazón es de fierro, de oro de paloma]. Lima: Petroperú.

Melgar, A. y Cavero, R. (2007). El Taki Onqoy. Lima: Altazor.

Murra, J. V. (2014). El mundo andino. Población, medio ambiente y economía. Lima: Instituto de Estudios Peruanos, Pontificia Universidad Católica del Perú.

Noriega Bernuy, J. E. (2011). Escritura quechua en el Perú. Lima: Pakarina Editores.

Noriega Bernuy, J. E. (2012). Caminan los apus. Escritura andina en migración. Lima: Pakarina Editores, Knox College.

Rivera Andía, J. J. (2006). Mitología en los andes. En A. Ortiz Rescaniere (Ed.), Mitologías amerindias (pp. 129-176). Madrid: Trotta.

Published
2019-12-31
How to Cite
Mamani Macedo, M., Huamán López, C., & Julca Estrada, Y. R. (2019). José María Arguedas: quechua poet of transformation. Letras (Lima), 90(132), 110-137. https://doi.org/10.30920/letras.90.132.5