Federico Schiller y su voluntad de creación
En el sesquicentenario de su muerte: 1805-1955
Abstract
Esta es precisamente la virtud de estas conmemoraciones: meditar sobre el poeta y sobre nosotros mismos. Al dirigir nuestra mirada a la obra del creador, tratar de encontrarnos —como hombres de hoy— en los repliegues de su obra. Tomar la actitud de la onda que alcanza a otra onda y con ella se confunde. Analizar aquel sector de la obra que es afín a nuestra sensibilidad y a nuestra concepción del mundo y del espíritu.Downloads
Métricas alternativas
References
WILHELM DILTHEY, Das Erlebnis und die Dichtung, Verlag G. B. Teubner, Leipzig-Berlin, 1916.- Trad. castellana: Vida y poesía. Fondo de Cultura Económica, México, 1945.
K. BIELCHOWSKY, Goethe, Ed. Scientia, Barcelona, 1944.
BIELCHOWSKY, Goethe, cit.
F. VON SCHILLER, "Die Schaubühne ais eine moralische Anstalt betrachtet", opúsculo en Schillers Werke II. Band, Droemersche Verlaganstalt, München, 1954.
F. VON SCHILLER, carta a Gmo. de Humboldt, mencionada por DILTHEY, obra cit.
F. VON SCHILLER, Die Rauber, acto II, escena III, en Scliillers-Werke, cit,, p. 254, I. Band.
H. MENENDEZ y PELAYO, Historia de las Ideas Estéticas, tomo IV, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid, 1940.
F. VON SCHILLER, Don Carlos, acto III, escena X, en Schillers Werke, I. Band, cit.
JOSEF NADLER, Geschichte der deutschen Literatur, Johannes Günther Verlag, Wien, 1951, p. 276. https://doi.org/10.1515/bgsl.1951.1951.73.474
DILTHEY, Das Erlebnis und die Dichtung, cit.
DILTHEY, obra cit.
F. VON SCHILLER, Geschichte des Dreissigjaehrigen Kriegs, en Schillers Werke, II Band, cit. pp. 763-920.
a. WALLENSTEIN es una suerte de "trilogía" imperfecta, que naturalmente consta de 3 partes, El campamento de Wallenstein, Los Piccolomini y La muerte de Wallenstein, de las cuales sólo las dos últimas llegan a ser propiamente dramas. La primera parte. El campamento de W. es sólo un cuadro con once escenas, representable independientemente; la segunda y la tercera se dividen en 5 actos cada una.
JOSÉ DE LA LUZ CABALLERO, Escritos literarios, Ed. de la Universidad de la Habana, 1946.
ANTONIO GONCALVEZ DIAZ, Obras poéticas, Tomo II, versión de A noiva de Messina en lengua portuguesa, Sao Paulo, Cia. Editora Nacional, 1944.
RAFAEL POMBO, Traducciones poéticas p o r . . . , Edición de Antonio Gómez Restrepo, Bogotá, Imprenta Nacional, 1917.
V. "El Correo del Perú", año I, N°. XI, Lima, 25 de noviembre de 1871.
a. GONZALEZ PRADA, versión de "El caballero Toggenburg" en Baladas, p. 176, Tip. I. Bellenand et Pils, París, 1939; reproducida en Estuardo Núñez, Autores germanos en el Perú, Lima, Ministerio de Educación Pública, 1953.
CARLOS GERMAN AMEZAGA, versión de "Medioeval", en "El Perú Ilustrado", II, N9 4, Lima, 1896.
S. DARQUEA, Trad. de "El Buzo", inserta en "El Lucero", N9 209, Lima, 5 de setiembre de 1907.- y versión anónima de "El reparto de la tierra", en "Balnearios", N°. 382, Barranco, 29, 9, 1918.
M. MENENDEZ y PELAYO, Historia de las Ideas Estéticas, cit.
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional