“El yacurunas nadan en los ríos”: la concordancia en el sintagma nominal del español de los nomatsiguenga del distrito de Pangoa (Junín)
DOI:
https://doi.org/10.30920/letras.96.144.6Palabras clave:
nomatsiguenga, español amazónico, concordancia, contacto lingüístico, sintagma nominalResumen
Los estudios sobre la concordancia entre las variedades del español han sido principalmente realizados en la región andina; sin embargo, son pocos los estudios que se desarrollaron en otras regiones, como la Amazonía. Esta carencia no solo limita el conocimiento sobre las particularidades gramaticales del español amazónico, sino también en cómo influye el contacto lingüístico en la creación de estructuras lingüísticas innovadoras como resultado de la convergencia de culturas y las experiencias de los hablantes de distintas lenguas. Por medio del presente trabajo, se busca describir los fenómenos lingüísticos que surgen en el sintagma nominal en el español amazónico hablado por la comunidad nativa nomatsiguenga Jerusalén de Miñaro del distrito de Pangoa (Junín); además, identificar las particularidades que ocurren en la concordancia entre el género y el número. Respecto a lo metodológico, la muestra se constituye por 25 hablantes bilingües (L1: nomatsiguenga y asháninka, y L2: castellano). En el análisis se identificó, por un lado, procesos de no concordancia de género entre los determinantes y los sustantivos (por ejemplo, el uso de demostrativos femeninos con sustantivos masculinos como “esa ajicito”, los posesivos masculinos con los sustantivos femeninos como “nuestro lengua” y los artículos femeninos con los sustantivos masculinos como “la idioma nativa”); por otro lado, fenómenos gramaticales en la concordancia de número, tales como el uso del artículo singular con sustantivos plurales (“el personas”), los posesivos en singular con los sustantivos plurales (“nuestro hijas”) y los adjetivos en singular que acompañan a sustantivos plurales (“desfiles grande”). Por último, se concluye que estas variaciones constituyen nuevas formas lingüísticas propias de un grupo de hablantes bilingües de la comunidad nativa nomatsiguenga, adaptadas a su contexto sociocultural y lingüístico. De esta manera, se consolida un sistema que responde a una lógica interna sistemática y funcional dentro de la comunidad bilingüe.Descargas
Métricas alternativas
Citas
Alonzo, A. (2011). Procesos histórico-sociales de las prácticas de escritura en comunidades Asháninka. Lengua y Sociedad, 11(1), 145-153. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v11i1.22663
Alonzo, A., & Falcón, P. (2004). Aspectos del castellano escrito por los alumnos bilingües amazónicos del nivel superior. En G. Solís (Comp.), Cuestiones de Lingüística general, hispánica y aplicada (pp. 287-298). Fondo Editorial de la Universidad Mayor Nacional de San Marcos.
Alonzo, A., Lozada, M., & Falcón, P. (2000). El desarrollo del castellano de los hablantes indígenas amazónicos en la escuela limeña. Letras (Lima), 71(99-100), 151-172. https://doi.org/10.30920/letras.71.99-100.12
Andrade, L. (2016). El castellano andino norperuano como una variedad tradicional. Estudios de lingüística del español, (37), 71-86. https://ddd.uab.cat/record/180420
Areiza, R. (2011). ¿Lenguas en contacto o lenguas en conflicto? Lenguas amenazadas. Lenguas en contacto y bilingüismo: Revista digital, (1), 11-20. https://bibliotecadigital.caroycuervo.gov.co/id/eprint/175/
Baker, M. (2008). The Syntax of Agreement and Concord. Cambridge University Press.
Bickel, B., & Nichols, J. (2009). Inflectional morphology. En T. Shopen (Ed.), Language Typology and Syntactic Description (pp. 169-240). Cambridge University Press.
Bybee, J. (2006). From Usage to Grammar: The Mind’s Response to Repetition. Language, 82(4), 711-733. https://doi.org/10.1353/lan.2006.0186
Bodmer, R., & Mayor, P. (2009). Pueblos indígenas de la Amazonía peruana. Centro de Estudios Teológicos de la Amazonía (CETA).
Calvo, J. (2008). “Perú”. En A. Palacios (Coord.), El español de América. Contactos lingüísticos en Hispanoamérica (pp. 189-212). Ariel.
Caravedo, R. (2022). La concordancia gramatical: ¿un caso de variación en el español del Perú? Lexis, 46(1), 5-57. https://doi.org/10.18800/lexis.202201.001
Chirif, A. (2016). Diccionario amazónico/Voces del castellano en la selva peruana. Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica, Lluvia Editores.
Corbett, G. (2006). Agreement. Cambridge University Press.
Di Tullio, A. (1997). Manual de gramática del español [2.ª ed.]. EDICIAL.
Escobar, A. (1978). Variaciones sociolingüísticas en el castellano del Perú. IEP Ediciones.
Escobar, A. (2022). Ethnocultural Languages in the Study of Language Contact: The Case of Amazonian Spanish. En M. Jara, R. Zariquiey, P. Valenzuela y A. Escobar (Eds.), Spanish Diversity in the Amazon (Vol. 18), (pp. 20-46). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004514645_003
Escobar, E., Zerdin, A., Chumpate, J., & Comante, G. (2020). Guía teórica del idioma Nomatsigenga. Fondo Editorial de la Universidad Católica Sedes Sapientiae.
Falcón, P. (2004). Actitudes lingüísticas en bilingües amazónicos. Lengua y Sociedad, 7(2), 123-131. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v7i2.26496
Falcón, P. (2014). Duplicación del posesivo en el castellano de migrantes indígenas amazónicos. Lengua y Sociedad, 14(1), 95-111. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v14i1.22609
Falcón, P., Chumbille, R., & Canturín, J. (2012). Características morfosintácticas del castellano amazónico en hablantes indígenas bilingües en Lima. Escritura y Pensamiento, 15(30), 79-112. https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7993
Godenzzi, J. (1991). Discordancias gramaticales del castellano andino en Puno (Perú). Lexis, 15(1), 107-118. https://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/download/8373/8687/
Godenzzi, J. (2005). En las redes del lenguaje: cognición, discurso y sociedad en los andes. Universidad del Pacifico, Organización Universitaria Interamericana.
Hernández, R., Fernández, C., & Baptista, P. (2014). Metodología de la investigación [6.ª ed.]. McGraw Hill Education.
Jara, M., & Valenzuela, P. (2013) El uso del perfecto en secuencias narrativas en el español peruano amazónico: el caso de Jéberos. Lexis, 37(1), 33-70. https://doi.org/10.18800/lexis.201301.002
Labov, W. (1994). Principles of Linguistic Change: Internal Factors (Vol. 1). Blackwell.
Martínez, J. (1999). La concordancia. En I. Bosque y V. Demonte (Dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española (Vol. 2), (pp. 2695-2786). Espasa.
Marticorena, M. (2010). El castellano amazónico del Perú. Instituto de Investigaciones Educativas e Históricas de la Amazonía Peruana.
Ministerio de Cultura. (2015). Base de Datos de Pueblos Indígenas y Originarios. Lengua nomatsiguenga. https://acortar.link/kB838I
Napurí, A. (2018). “Eso era mi meta de mí”: el doble posesivo en dos variedades de español amazónico. Lexis, 42(1), 191-205. http://doi.org/10.18800/lexis.201801.008
Preminger, O. (2014). Agreement and Its Failures. The MIT Press.
Ramírez, L. (2003). El español amazónico hablado en el Perú (J. Gutemberg, Ed.). Juan Gutemberg Editores-Impresores.
Shaver, H. (2008). Diccionario Nomatsiguenga - Castellano. Instituto Lingüístico de Verano. https://repositorio.cultura.gob.pe/handle/CULTURA/433
Shaver, H., & Dodds, L. (1990). Los nomatsigenga de la Selva Central. Instituto Lingüístico de Verano.
Silva-Corvalán, C. (2001). Sociolingüística y pragmática del español. Georgetown University Press.
Solís, G. (2009). Perú amazónico. En I. Sichra (Ed.), Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina (Tomo I), (pp. 302-332). Unicef, FUNPROEIB Andes.
Talancha de la Cruz, J. (2010). Poder y Solidaridad: las formas lingüísticas de tratamiento en hablantes nomatsiguenga. [Tesis de Licenciatura]. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Cybertesis. https://cybertesis.unmsm.edu.pe/handle/20.500.12672/1232
Vallejos, R. (2014). Peruvian Amazonian Spanish. Uncovering variation and deconstructing stereotypes. Spanish in Context, 11(3), 425-453.
Vallejos, R. (2019). Llegaron en sus canoa: innovación gramatical en el español de la Amazonía peruana. Letras (Lima), 90(131), 77-106. https://doi.org/10.30920/letras.90.131.4
Vigil, N. (2003). Enseñanza de castellano como lengua materna en un modelo de educación intercultural. En R. Zariquiey (Ed.), Realidad multilingüe y desafío intercultural. Ciudadanía, cultura y educación (pp. 247-260). Actas del V Congreso Latinoamericano de Educación Intercultural Bilingüe, Lima, PUCP - GTZ - Ministerio de Educación.
Wise, R., & Ribeiro, D. (1978). Los grupos étnicos de la Amazonía peruana. Ministerio de Educación, ILV.
Zavala, V. (1999). Reconsideraciones en torno del español andino. Lexis, 23(1), 25-85. https://doi.org/10.18800/lexis.199901.002
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Derechos de autor 2025 Letras (Lima)

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional
