My Spanish Isn’t bola-bola: Attitudes among Indigenous Bilingual Teachers of Spanish as a Second Language in the Peruvian Amazon

Authors

DOI:

https://doi.org/10.30920/letras.96.144.7

Keywords:

Peruvian Amazonian Spanish, intercultural bilingual education, linguistic attitudes, linguistic diversity, cultural identity

Abstract

This study explores the linguistic attitudes of teachers in the Peruvian Amazon regarding their variety of Spanish—the Peruvian Amazonian Spanish—with the aim of understanding how these perceptions influence the teaching of Spanish as a second language. The research was carried out through surveys administered to current and prospective teachers in intercultural bilingual education form various Amazonian ethnicities, such as Shipibo-Konibo, Quechua and Ashaninka. Through these surveys, we analyze their opinions about the use of their own variety, local varieties, and those considered more standard. The findings reveal a range of linguistic attitudes among the teachers. Many express confidence in their manner of speaking, considering it an integral part of their cultural identity and an effective medium for instruction. However, significant prejudices were also observed among some respondents toward their local and idiosyncratic varieties. This complex scenario suggests that, while there is recognition of the value of local varieties, tensions persist that may affect the confidence and effectiveness of teachers in the Peruvian Amazon in the classroom. In conclusion, the results of the study indicate that it is essential to promote greater awareness and appreciation of the different varieties of Spanish in teacher training. This approach would not only strengthen the cultural identity and linguistic confidence of teachers and their communities but also improve the quality of education by making it more inclusive and representative of the linguistic diversity of the Peruvian Amazon. The findings reveal a range of linguistic attitudes among the teachers. Many express confidence in their manner of speaking, considering it an integral part of their cultural identity and an effective medium for instruction. However, significant prejudices were also observed among some respondents toward their local and idiosyncratic varieties. This complex scenario suggests that, while there is recognition of the value of local varieties, tensions persist that may affect the confidence and effectiveness of teachers in the Peruvian Amazon in the classroom. In conclusion, the results of the study indicate that it is essential to promote greater awareness and appreciation of the different varieties of Spanish in teacher training. This approach would not only strengthen the cultural identity and linguistic confidence of teachers and their communities but also improve the quality of education by making it more inclusive and representative of the linguistic diversity of the Peruvian Amazon.

Downloads

Download data is not yet available.

Métricas alternativas

References

Amorós Negre, C. (2022). La tercera ola de la sociolingüística para el estudio de las culturas lingüísticas regionales. En Kultur(en) der regionalen Mehrsprachigkeit/Culture(s) du plurilinguisme régional/Cultura(s) del plurilingueismo regional. Kontrastive Betrachtung und Methoden ihrer Untersuchung und Bewertung (pp. 81-116). Peter Lang. DOI: 10.3726/b19963

Amorós Negre, C., López García, Á., & Zimmermann, K. (2017). Las comunidades indígenas en Iberoamérica: desafíos para la política y la planificación lingüísticas. Introducción. Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, (3), 1-15. DOI: 10.7764/onomazein.amerindias.01

Andrade, L., Delgado, E., Frisancho S., & Napurí, A. (2017). Introducción. Un acercamiento interdisciplinario a la historia de vida de Hilario Díaz Peña. En Díaz Peña, H. No estoy viajando callado: historia de vida de un maestro bora (pp. 9-63). Fondo Editorial Pontificia Universidad Católica del Perú. https://doi.org/10.18800/9786123172633

d’Ans, A. M. (1972). La alfabetización y la educación de los pueblos de la selva peruana en la perspectiva de su porvenir socio-económico. En. A. Escobar (Ed.), El reto del Multilingüismo en el Perú (pp. 147-166). Lima: IEP

Burga Cabrera, E. (2021). Derecho a una Educación Intercultural y Bilingüe en Tiempos de Pandemia. Kuúnu, (24), 13-17.

Burga Cabrera, E. (1998). La Educación Intercultural Bilingüe. Kuúnu, (1), 6-8.

Casa de la Cultura del Perú. (1966). Mesa redonda sobre el monolingüismo quechua y aymara y la educación en el Perú. Lima: Ediciones de la Casa de la Cultura del Perú.

Cerrón-Palomino, R. (1987). Lingüística quechua. Cusco: Centro de Estudios Rurales Andinos Bartolomé de Las Casas.

Chirif Tirado, A. (2021a). Cambios y Persistencias en las Sociedades Indígenas Amazónicas. Kuúnu, (24), 7-12.

Chirif Tirado, A. (2021b) No uno sino varios castellanos amazónicos. Amazonía Peruana, (34), 253-266. DOI: https://doi.org/10.52980/revistaamazonaperuana.vi34.280

Díaz Peña, H. (2017). No estoy viajando callado: historia de vida de un maestro bora. Tsá cúúvéhulléré o péhíjkyatúne: bóórámú uwáábóóbe íjkyá uubálle. Luis Andrade Ciudad, Enrique Delgado, Susana Frisancho, y Andrés Napurí (Eds.). Fondo Editorial Pontificia Universidad Católica del Perú. https://doi.org/10.18800/9786123172633

Escobar, A. (1978). Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú. Perú: Instituto de Estudios Peruanos.

FORMABIAP. (2020). Presentación Programa «Castellano Activo» para Pueblos Indígenas Amazónicos. [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=IGowczYXIWM

FORMABIAP. (s. f.). https://formabiap.org/

Heise, M. (1989). El proyecto de educación bilingüe bicultural para los Asháninka del río Tambo. Amazonía Peruana, (18), 81-89.

Henríquez, M., & Olate, A. (2010). Actitudes lingüísticas de profesores mapuche de Educación Básica: vigencia y enseñanza del mapudungun en el contexto educativo. Literatura y lingüística, (22), 103-116. DOI: http://dx.doi.org/10.4067/S0716-58112010000200008

de los Heros, S. (2009). Linguistic pluralism or prescriptivism? A CDA of language ideologies in Talento, Peru's official textbook for the first-year of high school. Linguistics and Education, 20(2), 172-199. DOI: https://doi.org/10.1016/j.linged.2009.01.007

de los Heros, S. (2012). Utopía y realidad: nociones sobre el estándar lingüístico en la esfera intelectual y educativa peruana. Madrid: Iberoamericana; Frankfurt am Main: Vervuert; Lima: Instituto de Estudios Peruanos.

Hornberger, N. H., & López, L. E. (1998). Policy, possibility and paradox: Indigenous multilingualism and education in Peru and Bolivia. En Cenoz, J. y Genesee, F. (Eds.). Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education, Clevedon, Multilingual Matters (pp. 206-242). Multilingual Matters.

Instituto Lingüístico de Verano (ILV). (s.f.) Sobre SIL Peru. https://peru.sil.org/es/sobre_sil_peru

Instituto Lingüístico de Verano (ILV). (s.f.). Quiénes somos. https://peru.sil.org/es/sobre_sil_peru/quien_somos

Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI) (2007). Población indígena de la Amazonía peruana supera los 330 mil habitantes. [Nota de prensa]. https://m.inei.gob.pe/media/MenuRecursivo/noticias/nota-de-prensa-n142-2016-inei.pdf

Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI) (2017). La autoidentificación étnica: población indígena y afroperuana. Censos Nacionales 2017. https://www.inei.gob.pe/media/MenuRecursivo/publicaciones_digitales/Est/Lib1642/

Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI). (2022). Población peruana alcanzó los 33 millones 396 mil personas en el Año 2022. [Nota de prensa]. https://www.inei.gob.pe/media/MenuRecursivo/noticias/nota-de-prensa-no-115- 2022-inei.pdf

Jara Yupanqui, M. (2012). Peruvian Amazonian Spanish: linguistic variation, language ideologies and identities. Sociolinguistic Studies (6)3, 445-469. DOI: 10.1558/sols.v6i3.445

Lipski, J. M. (1996). El español de América. Cátedra.

López, L. E., & Sichra, I. (2008). Intercultural bilingual education for indigenous peoples in Latin America. En Cummings, J., & Hornberger, N. (Eds.), Bilingual Education, Encyclopedia of Language and Education, (Vol. 5), (pp. 295-309). Springer Dodrecht.

Maroni, P. (1988). Noticias auténticas del famoso río Marañón (1738). Iquitos: IIAP-CETA.

Mayer, E., & Sánchez, L. (2019). Feature variability in the bilingual-monolingual continuum: Clitics in bilingual Quechua-Spanish, bilingual Shipibo-Spanish and in monolingual Limeño Spanish contact varieties. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(7), 883-896. DOI: https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1322037

Mercier, J. M. (1983) El Kichua del Ñapo. En Corbera Mori, A. (Ed.), Educación y lingüística en la Amazonia peruana, (pp. 29-64). Lima: CAAAP.

Moreno Fernández, F. (2009). La lengua española en su geografía. Arco Libros

Napurí, A., Andrade Ciudad, L., Delgado, E., & Frisancho, S. (2023). Historias de vida con miembros de pueblos indígenas: apuntes metodológicos a partir de dos libros recientes. INDIANA-Anthropologische Studien zu Lateinamerika und der Karibik, 40(1), 263-289. DOI: https://doi.org/10.18441/ind.v40i1.263-289

Panduro, W. (2020). El castellano amazónico rural y “Aprendo en casa”. [Preprint]. ResearchGate. https://www.researchgate.net/publication/343303908_El_castellano_amazonico_rural_y_Aprendo_en_casa_Walter_Panduro1

Ramírez, L. H. (2003). El español amazónico hablado en el Perú. Lima: Juan Gutemberg Editores.

Solís Fonseca, G. (2003). Lenguas en la Amazonía peruana. Lima: Visual Services

Solís Fonseca, G. (2009). Perú amazónico. En Sichra, I. (Ed.), Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina. Cochabamba: UNICEF y FUNPROEIB Andes.

Trapnell, L., & Zavala, V. (2013). Dilemas educativos ante la diversidad. Lima: Derrama Magisterial.

Trudell, B. (1989). El Instituto Lingüístico de Verano y la Educación Bilingüe en el Perú: una perspectiva. Amazonía Peruana, (18), 39-52. DOI: https://doi.org/10.52980/revistaamazonaperuana.vi18.155

UNIA. (2023). Reseña histórica. https://unia.edu.pe/bienvenida/history/

Vallejos, R. (2014) Peruvian Amazonian Spanish. Uncovering variation and deconstructing stereotypes. Spanish in Context, 11(3), 425-453. DOI: http://dx.doi.org/10.1075/sic.11.3.06val

Zavala, V., & Córdova G. (2010). Decir y callar. Lenguaje, equidad y poder en la universidad peruana. Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.

Zavala, V. (2020, 13 de mayo). Sobre discriminación lingüística, el “terruqueo” y los grupos de poder en el Perú. Lamula.pe. https://virginiazavala.lamula.pe/2020/05/13/castellanos-en-el-peru/virginiazavalac/

Published

2025-12-30

How to Cite

Leno Tuesta, A. (2025). My Spanish Isn’t bola-bola: Attitudes among Indigenous Bilingual Teachers of Spanish as a Second Language in the Peruvian Amazon. Letras, 96(144), 143-163. https://doi.org/10.30920/letras.96.144.7

Issue

Section

Special issue 2025