Ya vuelta en el español peruano amazónico: De marcador discursivo a emblema subversivo

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.30920/letras.96.144.8

Palabras clave:

marcador discursivo, español amazónico, Perú, identidad

Resumen

Este estudio analiza la expresión ya vuelta en el español peruano amazónico (EPA), proponiendo que ha trascendido su función como marcador discursivo mirativo para convertirse en un emblema de identidad regional y un recurso discursivo de resistencia. A partir de un corpus recopilado exclusivamente de interacciones en redes sociales —incluyendo X (antes Twitter), Facebook, Instagram y YouTube— se examinan los usos prototípicos de ya vuelta como marcador de miratividad y sus funciones innovadoras vinculadas a la reafirmación identitaria, la subversión de jerarquías lingüísticas y la autenticidad en contextos comerciales. El análisis muestra que los hablantes del EPA emplean ya vuelta no solo para marcar sorpresa o contraexpectativa, sino también para expresar orgullo por su variedad lingüística frente a la estigmatización que enfrentan en el contexto diglósico peruano. Este uso resignificado representa una forma de resistencia afectiva frente a la vergüenza lingüística inducida por las ideologías dominantes que privilegian el español limeño. Asimismo, se documenta el uso de ya vuelta en marcas comerciales, donde se convierte en símbolo de autenticidad amazónica, operando como estrategia de mercado y marcador identitario. El estudio aporta al entendimiento de los procesos de construcción de identidad a través del lenguaje, y demuestra cómo un marcador discursivo puede adquirir valor simbólico, ideológico y comercial en contextos regionales y digitales. Ya vuelta emerge así como un recurso dinámico que articula discurso, identidad y resistencia en el ámbito amazónico peruano.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas alternativas

Citas

Bamberg, M., De Fina, A., & Schiffrin, D. (2011). Discourse and identity construction. En S. J. Schwartz, K. Luyckx, & V. L. Vignoles (Eds.), Handbook of identity theory and research (pp. 177-199). Springer. https://doi.org/10.1007/978-1-4419-7988-9_8

Benwell, B., & E. Stokoe. (2006). Discourse and Identity. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Bucholtz, M., & Hall, K. (2004). Language and Identity. En A. Duranti, A Companion to Linguistic Anthropology (pp. 369-394). Blackwell Publishing.

Castonguay, L. (1990). Vocabulario regional del oriente peruano (2.ª ed.). Iquitos: CETA.

Cerrón Palomino, R. (2003). Castellano Andino: Aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales. Pontificia Universidad Católica del Peru.

Chirif, A. (2016). Diccionario amazónico: Voces del castellano en la selva peruana. Iquitos: Lluvia Editores / CAAAP.

Cuenca, M. J. (2013). The Fuzzy boundaries between discourse marking and modal marking. En L. Degand, B. Cornillie & P. Pietrandrea, Discourse markers and modal particles: Categorization and description (pp. 191-216). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Dávila Barrientos, R. L. (2022). Variedades del español en el Perú. Aplicación didáctica. [Tesis de Licenciatura]. Universidad Nacional de Educación Enrique Guzmán y Valle.

Degand, L., Cornillie, B., & Pietrandrea, P. (2013). Modal particles and discourse markers: Two sides of the same coin? En L. Degand, B. Cornillie, & P. Pietrandrea, Discourse Markers and Modal Particles. Categorization and description (pp. 1-18). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Duan, Y., & Degand, L. (2024). Attitudinal Resources in Academic Talks: A Corpus-Based Analysis Across Languages. Corpus Pragmatics, 8, 335-358. https://doi.org/10.1007/s41701-024-00171-4

Eckert, P. (2000). Linguistic Variation as Social Practice: The Linguistic Construction of Identity in Belten High. Malden, MA: Wiley-Blackwell.

Farahani, M. V., & Ghane, Z. (2022). Unpacking the function(s) of discourse markers in academic spoken English: a corpus-based study. AJLL, (45), 49-70. https://doi.org/10.1007/s44020-022-00005-3

Fischer, K. (2006). Approaches to Discourse Particles (1st . ed.). Leiden/Boston : BRILL.

Gallegos, L. (2023). The Affective Injustice of Linguistic Shame. Philosophical Topics, 51(1), 149-162. https://www.jstor.org/stable/48776808

Garatea Grau, C. (2010). Tras una lengua de papel. Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.

Heine B., Kaltenböck G., Kuteva T., & Long H. (2021). The Rise of Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.

Heine, B., & Kaltenbock, G. (2012). On Discourse Markers: Grammaticalization, Pragmaticalization, or Something Else? Linguistics, (51), 1205 - 1247.

Heros, S. de los. (2008). Peruvian teachers’ ideologies about standard Spanish: Preliminary results. International Sociolinguistics Symposium 17,

Heros, S. de los. (2009). Linguistic pluralism or prescriptivism? A CDA of language ideologies in Talento, Peru’s official textbook for the first-year of high school. Linguistics and Education, (20), 172-199.

Heros, S. de los. (2010). Jokes and sarcasm: bonding and alienation of Andean students in a classroom in Lima, Peru. Mapping language across cultures: Textual analysis in cross-cultural and intercultural communication (MLAC10). Salamanca, Spain

Izquierdo Ríos, L. F. (1976). Regionalismo en pueblos y bosque. Lima: P. L. Villanueva.

Jara Yupanqui, I. (2012). Peruvian Amazonian Spanish: Linguistic Variation, Language Ideologies and Identities. Sociolinguistic Studies, 6(3), 445-469.

Jørgensen, A. M. (2009). En plan used as a hedge in Spanish teenage language. In A.-B. Stenström & A. M. Jørgensen (Eds.), Youngspeak in a multilingual perspective (pp. 115-138). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Marticorena Quintanilla, M. (2010). El castellano amazónico del Perú. Iquitos: Instituto de Investigaciones Educativas e Históricas de la Amazonía Peruana.

Martín Zorraquino, M. A., & Portolés Lázaro, J. (1999). Los marcadores del discurso. En B. Ignacio & V. Demonte, Gramática Descriptiva de la Lengua Española (pp. 4051-4213). Madrid: Espasa.

Mendoza-Denton, N. (2004). Language and Identity. En J. K. Chambers, Peter Trudgill, Natalie Schilling-Estes (Eds.), The Handbook of Language Variation and Change (pp. 475-499). Wiley Online. https://doi.org/10.1002/9780470756591.ch19

Mitsch, J. (2016). The use of discourse markers among youth in Senegambia borderland. Sociolinguistic Studies, 10(1-2), 67-87.

Mosegaard Hansen, M.-B., & Visconti, J. (2024). Discourse markers: What are they and where do they come from? Introduction. En M.-B. Mosegaard Hansen & J. Visconti (Eds.), Manual of Discourse Markers in Romance. Walter de Gruyter.

Rivarola, J. L. (1987). Para la historia del español de América. Parodias de la “lengua del indio” en el Perú (ss. XVII-XIX). Lexis, XI(2), 137-164.

Rosa, J. (2019). Looking like a language, sounding like a race: Raciolinguistic ideologies and the learning of Latinidad. Oxford University Press.

Sainz González, M. E., & Nadal, L. (2011). Discourse markers in Spanish. En S. J. Schwartz, K. Luyckx, & V. L. Vignoles (Eds.), Handbook of Identity Theory and Research (pp. 509-537). Springer.

Sánchez, L. (2004). Functional Convergence in the Tense, Evidentiality and Aspectual Systems of Quechua-Spanish Bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition (7), 147-162.

Schieffelin, B. B., Woolard, K. A., & Kroskrity, P. V. (Eds.). (1998). Language ideologies: Practice and theory. Oxford Studies in Anthropological Linguistics 16. New York: Oxford University Press.

Schiffrin, D. (1987). Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.

Schwenter, S. (1996). Some reflections on o sea: A discourse marker in Spanish. Journal of pragmatics, 25, 855-874.

Silverstein, M. (1979). Language structure and linguistic ideology. En P. Clyne, W. F. Hanks, & C. Hofbauer (Eds.), The ELEMENTS: A Parasession on Linguistic Units and Levels (pp. 193-247). Chicago Linguistic Society.

Solís Fonseca, G. (2003). Lenguas en la Amazonía Peruana. Lima: Visual Services.

Swigart, L. (1990). Gender-Based Patterns of Language Use: The Case of Dakar. Plurilinguismes, (2), 38-66.

Tannen, D. (1993). Framing in Discourse. Oxford: Oxford University Press.

Trester, A. M. (2009). Discourse marker ‘oh’ as a means for realizing the identity potential of constructed dialogue in interaction. Journal of Sociolinguistics, 13(2), 147-168.

Valenzuela Bismarck, P. & Jara Yupanqui, I. M. (2020). El español peruano amazónico: Aportes al conocimiento de su perfil lingüístico. En: L. Andrade & S. Sessaraego (Eds.). Los castellanos del Perú. Historia, variación y contacto lingüístico (pp. 36-79). Abingdon/New York: Routledge.

Woolard, K. A. (2012). Las ideologías lingüísticas como campos de investigación. En B. B. Schiefflelin, K. A. Woolard, & P. V. Kroskrity (Eds.), Ideologías lingüísticas. Práctica y teoría. (pp. 19-69). Los libros de la catarata.

Woolard, K. A., & Schieffelin, B. B. (1994). Language Ideology. Annual Review of Anthropology, (23), 55-82. http://www.jstor.org/stable/2156006

Zavala, V., & Córdova, V. (2010). Decir y callar. Lenguaje, equidad y poder en la universidad peruana. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.

Publicado

2025-12-30

Cómo citar

Vásquez-Aguilar, A., Valenzuela Bismarck, P., & Jara Yupanqui, M. (2025). Ya vuelta en el español peruano amazónico: De marcador discursivo a emblema subversivo. Letras, 96(144), 164-187. https://doi.org/10.30920/letras.96.144.8

Número

Sección

Número especial 2025: Español amazónico