El papel como artefacto y comunicación en Guaman Poma: palabra e imagen en la Nueva corónica
Resumen
En tanto traductor, testigo y litigante, Felipe Guaman Poma encarna la implementación de las instituciones administrativas y jurídicas del Perú colonial. En textos letrados, así como en los dibujos en blanco y negrode su obra, el autor andino hizo continuas referencias a los artefactos de papel de los procesos jurídicos españoles en su proyecto para preservar propiedades, así como prácticas culturales andinas. Este ensayo examina el conocimiento que Guaman Poma tenía de los formatos y procesos legales de su época y su programa para constituir un legado de justicia en los Andes. Mi estudio de textos ejemplares como la orden de amparo, la cédula y la permuta demuestra que el cronista indígena adaptó la ley española para que sirva a propósitos andinos. Partiendo de investigaciones realizadas por Adorno, Quispe-Agnoli, De la Puente Luna y Burns, este ensayo examina los conceptos europeos de ley y de historia considerados ventajosos por las comunidades indígenas de los Andes.Descargas
Métricas alternativas
Referencias bibliográficas
Adorno, R. (1986). Guaman Poma: Writing and Resistance in Colonial Peru. Austin: University of Texas Press.
Adorno, R. (1991). Images of Indios Ladinos in Early Colonial Peru. En Andrien, KJ y Adorno, R (Eds.), Transatlantic Encounters: Europeans and Andeans in the Sixteenth Century (pp. 232-270). Berkeley: University of California Press.
Adorno, R. (2003). A Witness unto Itself. En Adorno, R e Boserup, I (Eds.), New Studies of the Autograph Manuscript of Felipe Guaman Poma de Ayala (pp. 7-106). Copenhague: Museum Tusculanum Press.
Adorno, R. (2012). Court and Chronicle: A Native Andean Engagement with Spanish Colonial Law. En Belmessous, S (Ed.), Native Claims: Indigenous Law Against Empire, 1500-1920 (pp. 63-84). Oxford: Oxford University Press.
Adorno, R. & Boserup, I. (Eds.). (2003). New Studies of the Autograph Manuscript of Felipe Guaman Poma de Ayala’s “Nueva corónica y buen gobierno”. Copenhague: Museum Tusculanum Press .
Basbanes, N. A. (2013). On Paper: The Everything of Its Two-Thousand-Year History. Nueva York: Knopf.
Borah, W. (1983). Justice by Insurance: the General Indian Court of Colonial Mexico and the Legal Aides of the Half-Real. Berkeley: University of California Press .
Boserup, I & Adorno, R. (2003). Watermarks in GkS 2232 4to and in the Two Martín de Murúa Manuscripts. En Adorno, R y Boserup, I (Eds.), New Studies of the Autograph Manuscript of Felipe Guaman Poma de Ayala’s “Nueva corónica y buen gobierno” (pp. 133-140). Copenhague: Museum Tusculanum Press .
Burns, K. (2011). Making Indigenous Archives: The Quilcaycamayoc of Colonial Cuzco. Hispanic American Historical Review, 91(4), 665-689.
Carta del Rey a Gonzalo Pizarro. (1964 [1546]). En Pérez de Tudela Bueso, J (Ed.), Documentos relativos a don Pedro de la Gasca y a Gonzalo Pizarro (pp. 385-386). Madrid: Graficas Yagües.
Charles, J. (2010). Allies at Odds; The Andean Church and Its Indigenous Agents, 1583-1671. Albuquerque: University of New Mexico Press.
Covarrubias, S. de. (1943 [1611]). Tesoro de la lengua castellana o española, editado por Martín de Riquer. Barcelona: S. A. Horta.
Covi, D. (1986). The Inscription in Fifteenth Century Florentine Painting. Nueva York: Garland.
Cummins, T. B. F. (1992). The Uncomfortable Image: Pictures and Words in the Nueva Corónica i buen gobierno. En Adorno, R et al. (Eds.), Guaman Poma de Ayala: The Colonial Art of an Andean Author (pp. 46-59). Nueva York: The Americas Society.
Cummins, T. B. F. (2002). Los Quilcakamayoq y los dibujos de Guaman Poma. En Arellano-Hoffmann, C; Schmidt, P y Noguez, X (Eds.), Libros y escritura de tradición indígena: ensayos sobre los códices prehispánicos y coloniales de México (pp. 188-215). Ciudad de México: El Colegio Mexiquense y Universidad Católica de Eichstadtt.
Cummins, T. B. F. (2014). Debujado de Mi Mano: Martín de Murúa as Artist. En Cummins TBF; Engel, EA; Anderson, B y Ossio, JM (Eds.), Manuscript Cultures of Colonial Mexico and Peru: New Questions and Approaches (pp. 35-65). Los Angeles: Getty Publications.
Durston, A. (2008). Literacy in Colonial Peru: The Question of Mundane Quechua Writing Revisited. Hispanic American Historical Review, 88(1), 41-70.
Grube, N. & Arellano Hoffman, C. (Eds.). (2002). Escritura y literalidad en Mesoamérica y la región andina: una colaboración. En C. Arellano-Hoffmann, P. Schmidt y X. Noguez (Eds.), Libros y escritura de tradición indígena: ensayos sobre los códices prehispánicos y coloniales de México (pp. 27-63). Ciudad de México: El Colegio Mexiquense y Universidad Católica de Eichstadtt .
Guaman Poma de Ayala, F. (2001 [1615]). El sitio de Guaman Poma. Nueva corónica y buen gobierno. Copenhague: Biblioteca Real. Recuperado de http://www.kb.dk/permalink/2006/poma/info/en/frontpage.htm
Harrison, R. (2014). Sin and Confession in Colonial Peru: Spanish-Quechua Penitential Texts, 1560-1650. Austin: University of Texas Press .
Harrison, R. (2015). Guaman Poma: Law, Land, and Legacy. En Adorno, R y Boserup, I (Eds.), Unlocking the Doors to the World of Guaman Poma and His “Nueva corónica” (pp. 91-111). Copenhague: Museum Tuscalanum Press.
Holland, A. E. (2008). “Nueva corónica”: Tradiciones artísticas europeas en el virreynato del Perú. Cuzco: Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de Las Casas.
La Puente Luna, J. C. de. (2015). That Which Belongs to All: Khipus, Community, and Indigenous Legal Activism in the Early Colonial Andes. The Americas, 72(1), 19-54.
López-Baralt, M. (1988). Icono y conquista: Guaman Poma de Ayala. Madrid: Ediciones Hiperión.
Müller, L. (2014 [2012]). White Magic: The Age of Paper. Cambridge, Malden: Polity Press.
Mumford, J. R. (2008). Litigation as Ethnography in Sixteenth-Century Peru: Polo de Ondegardo and the Mitimaes. Hispanic American Historical Review, 88(1), 5-40.
Ossio, J. M. (2014). New Assessment of the Hidden Texts in the Galvin Manuscript of Fray Martín de Murúa. En Cummins, TBF; Engel, EA; Anderson, B y Ossio, JM (Eds.), Manuscript Cultures of Colonial Mexico and Peru: New Questions and Approaches (pp. 11-35). Los Angeles: Getty Publications .
Owensby, B. P. (2008). Empire of Law and Indian Justice in Colonial Mexico. Palo Alto: Stanford University Press.
Perez de Tudela Bueso, J. (Ed.). (1946). Documentos relativos a don Pedro de la Gasca y a Gonzalo Pizarro. Madrid: Gráficas Yagües.
Quispe-Agnoli, R. (2006). La fe andina en la escritura: Resistencia e identidad en la obra de Guaman Poma de Ayala. Lima: Fondo Editorial de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Rappaport, J. & Cummins, T. (2012). Beyond the Lettered City: Indigenous Literacies in the Andes. Durham: Duke University Press
Ross, L. (2014). Language in the Visual Arts: The interplay of Text and Imagery. Jefferson: McFarland and Company.
Sparrow, J. (1969). Visible Words: A Study of Inscription in and as Books and Works of Art. Cambridge: Cambridge University Press.
Turner, N. K. (2014). Accounting for Unfinished History: How Evidence of Book Structure Provides a New Context for the Making of the Galvin and Getty Murúas. En Cummins, TBF; Engel, EA; Anderson, B y Ossio, JM (Eds.), Manuscript Cultures of Colonial Mexico and Peru: New Questions and Approaches(pp. 81-116). Los Angeles: Getty Publications .
Wallis, M. (1973). Inscriptions in Paintings. Semiotica: Journal of the International Association for Semiotic Studies, 9(1), 1-28. doi: 10.1515/semi.1973.9.1.1
Zárate, A. (1955 [1555]). Historia del descubrimiento y conquista del Perú. Editado por Franklin Pease G. Y. Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú
Derechos de autor 2020 Letras (Lima)
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento 4.0.
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional