Análisis semántico y hermenéutico de los términos chaka, chakana y chakata

Palabras clave: semántica, hermenéutica, chaka, chakana y chakata

Resumen

Este artículo estudia la resemantización y determinación del significado de los términos quechua chaka, chakana y chakata. La investigación se centra en la explicación de la estructura morfológica. En el procedimiento partimos de la obra del Lexicón de 1560 donde hallamos el término chakata con significado de cruz. Para realizar el trabajo, se optó por el método filológico-hermenéutico y el uso de diccionarios quechuas. Como resultado del análisis, el término chakata tiene como lexema a chaka que indica el elemento de base que hace cruzar «X» elementos. Chakana sería el objeto con el que se hace cruzar los entes. Finalmente, la palabra chakata, aglutina al sufijo -ta con significado ‘inter’ o ‘entre’, siendo la palabra en conjunto chakatay ‘entrecruzar’. En conclusión, chakata significaría ‘entrecruc-’; en sentido filosófico, forma la base que entrecruza, «X» elementos dentro de la naturaleza y acciones humanas.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

10 bondades de la lengua quechua. (2020, 28 de mayo). T&T Cecitel. http://tytce-citel.edu.pe/con-estrateg/10-bondades-de-la-lengua-quechua/
Adelaar, W. (2020). Reconstruction beyond proto-languages in the middle Andes. Cuadernos de Lingüística, 1(1), 1-13. https://cadernos.abralin.org/index.php/cadernos/article/view/274
Amorín, P. (2007). Gramática del Quechua Ayacuchano. Castilla.
Anónimo. (1856). Vocabulario y phraxis de la lengua General, de los indios del Peru, llamada quichua. Impreso por Antonio Ricardo.
Anónimo. (2014). Arte y vocabulario en la lengua general del Perú. Pontificia Universidad Católica del Perú; Instituto Riva-Agüero. (Obra original publi- cada en 1586).
Bertonio, L. (2011). Vocabulario de la lengua aymara. Instituto de las Lenguas y Literaturas. (Obra original publicada en 1612).
Carpio N. V. del. (2008). Gestión Pública Intercultural el bien común. Institución Nacional de la Administración Pública República Argentina.
Cerrón-Palomino, R. (2008). Quechumara. Estructuras Paralelas del Quechua y del Aymara. Universidad Mayor de San Simón.
Ciucci, L. y Muysken. (2011). Hernando de Alcocer y la Breve declaración del Arte y Bocabulario de la lengua del Ynga conforme al estilo y vso de la provincia de Quito. El más antiguo manuscrito del quichua Ecuador. Indiana, 28, 359-393. https://www.redalyc.org/pdf/2470/247022796016.pdf
deChile.net. (s. f. a). Codificar. Diccionario Etimológico Castellano en Línea. http://etimologias.dechile.net/?codificar
deChile.net. (s. f. b). Cruz. Diccionario Etimológico Castellano en Línea. http://etimologias.dechile.net/?cruz
deChile.net. (s. f. c). Entre. Diccionario Etimológico Castellano en Línea. http://etimologias.dechile.net/?entre
EcuRed. (s. f.). Cruz del Sur (constelación). EcuRed. https://www.ecured.cu/Cruz_del_Sur_(constelaci%C3%B3n)
García, J. M. (2014). Método filológico, ¿una nueva herramienta? Retos. Nuevas tendencias en Educación Física, Deporte y Recreación, 25, 113-116. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4555053
González Holguin, D. (1989). Vocabulario de la Lengua General de todo el Perú llamada Lengua Qquichua o del Inca. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. (Obra original publicada en 1608)
Huamán Poma de Ayala, F. (2005). Nueva Corónica y Buen Gobierno (Tomo III). Fondo de Cultura Económica.
Krogel, A. (2021). Musuq Illa. Poética del Harawi en Runasimi (2000-2020). Pakarina.
Moreno, E. D. (2012). Análisis de las Manifestaciones Culturales que caracterizan a los cuatro Raymicunas en el Cantón Otavalo y Cotacachi en la provincia de Imbabura [Tesis de licenciatura, Universidad Técnica del Norte]. Repositorio Institucional de la Universidad Técnica del Norte. http://repositorio.utn.edu.ec/bitstream/123456789/1630/1/FECYT%201485%20TESIS.pdf
Oré, L. J. de. (1598). Symbolo catholico Indiano, en el qval se declaraba los myʃte- rios dela Fe contenidos enlos tres símbolos Catholicos, Apoʃtolico, Niceno, y de S. Athanaʃio. Contiene assi mesmo vna descripción del nuevo orbe, y delos natu- ralesdel. Y vn orden de enseñarles la doctrina Christiana enlas dos lenguas Generales, Quichua y Aymara, con un Cosfeʃsionario breue y Cateshiʃmo dela communion. Impreso en Lima por Antonio Ricardo.
Parker, G. J. (1972). Del estado actual de los estudios quechuas. Bulletin de l'Institut Français d'Études Andines, 1(1), 40-51. http://www.ifea.org.pe/libreria/ bulletin/1972/pdf/40.pdf
Pino, A. M. (2012). La chakana ¿Elucubración o resignación? Pluralidades, 1(1), 41-57. https://docplayer.es/49990458-La-chacana-elucubracion-o-resignifica- cion-ana-maria-pino-jordan.html
Quevedo, M. A. (2012). Análisis de contenido del programa La Chakana y sus mensajes de interculturalidad en la radio CCE [Trabajo de grado, Universidad Central del Ecuador]. Repositorio Digital de la Universidad Central del Ecuador. http://www.dspace.uce.edu.ec/bitstream/25000/757/1/T-UCE-0009-15.pdf
Ricardo, A. (Impresor). (1584). Doctrina christiana y catecismos de los indios, y de las perʃonas, que han de ʃer ensʃeñadas en nuestra ʃancta fé. Con vn confesionario, y otras cosas neceʃʃarias para los que doctrinan. Traduzido en dos lenguas generales, de este reyno, quichua, y ayma. Impreso por Antonio Ricardo.
Santo Tomás, D. de (1951). Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú. Instituto de Historia de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. (Trabajo original publicado en 1560).
Szabó, H. E. (2008). Chakana. En Diccionario de la antropología boliviana (p. 191). Aguaragüe.
Timmer, H. (. (2003). La chakana [Documento en internet]. Alquimia Abdominal. https://www.alquimiaabdominal.cl/wp-alquiminal/uploads/2015/12/La_ Chakana.pdf
Torre, C. de la. (2002). Chakana: Meditación y oración en la cultura andina. ITDG-Perú.
Torres Rubio, D. de. (1619). Arte de la Lengua Qvichua. Impreso por Francisco Lasso.
Urton, G. (1983). El sistema de orientaciones de los incas y de algunos quechua- hablantes actuales tal como queda reflejado en su concepto de la astronomía y del universo. Anthropologica, 1(1), 209-238. https://revistas.pucp.edu.pe/ index.php/anthropologica/article/view/6311
Yampara H., S. e. (2005). Comprensión aymara de la Tierra-territorio en la cosmovisión andina y su ordenamiento para la/el qamaña. Revista Inti-Pacha, 1-7, 13-44. https://studylib.es/doc/7446849/cosmovisi%C3%B3n-territorial-- ecolog%C3%ADa-y-medio-ambiente
Zúñiga Tinizaray, V. A. (2006). Aproximación a un Vocabulario Visual Básico Andino [Tesis de maestría, Universidad de Palermo]. Facultad de Diseño y Comunicación de la Universidad de Palermo. https://www.palermo.edu/dyc/ maestria_diseno/pdf/tesis.completas/05%20Zuniga.pdf
Publicado
2021-08-04
Cómo citar
Cisneros Ayala, C. (2021). Análisis semántico y hermenéutico de los términos chaka, chakana y chakata. Lengua Y Sociedad, 20(1), 335-355. Recuperado a partir de http://revista.letras.unmsm.edu.pe/index.php/ls/article/view/2216
Sección
Artículos académicos